2015년 6월 7일 일요일

Cien años de dualidad

Cien años de soledad 독후감입니다.

Cien años de dualidad
por: Wonyoung Choi                                                                         2015-06-07

Este reporte es, como el título indica, sobre la novela Cien años de soledad[1] por Gabriel García Marquéz. La trama de la novela es tan confundido que no puedo recapitularla aquí. Sea mejor leer el artículo en Wikipedia[2]. El autor Marquéz es uno principales exponentes de la movimiento leterario llamado el "realismo mágico"[3] y la novela mostra todas las características del realismo mágico. Matthew Strecher definió realismo mágico como "que ocurre cuando un entorno realista, muy detallada es invadido por algo extraño demasiado para creer".[4] El propósito o el efecto sería una conciencia elevada. En caso de esta novela, sería "una conciencia elevada de la conectado-dad y los significados escondidos de la vida".[5] Pero yo seriamente dudo del efecto, al menos el en esta novela.

En la novela hay muchos sucesos realistas: la ciencia, la política, las revoluciónes, las guerras, los masacres, las pensiones de guerra, la avalancha de forasteros, el ecologismo, las demostraciones de trabajadores, los incestos y la economía (grupo A, la realidad). Hay también muchas fábulas (y caracteres) extrañas: la alquimia, la peste del insomnio, las adivinaciones, las profecías, las supersticiones, la superstición científica, el tesoro, el híbrido entre humano y animal, los bebes con una cola de cerdo, el diluvio de casi cuatro años seguido por la aridez de diez años, la cinturón de castidad, los pesarios mágicos, la demasiada longevidad, la telepatía, el saber sin conocer y etcétera (grupo B, la fantasía). Yo no pudo reconciliar los grupos A y B. Si esto es porque yo no pudo comprender "los significados escondidos" de la vida, indocto y insensible de mí. ¿Puede? Yo sé que la vida es llena de paradojas, una mezcla de la verdad y la mentira. Pero creo que una paradoja sea una verdad, no mentira, volteado para atraer atención. Como cada verdad siempre es más simple que mentira, una paradoja puede ser tan simple como "dolor dulce" de Shakespear o "dulcísimo trabajo" de Cervantes. En efecto, oximorones o frases y sentencías cortas pueden satisfacer los intentos de los autores. El autor mismo también usa tal expresión como "la superstición científica" arirba. Paradojas son como grietas en bola de vidrio. El mundo y la vida no son perfecto, así han grietas.

Realismo mágico usa el mundo de la realidad y el de la fantasía para la más grande amplitud envolviendo una entera novela. Lo que significa que los grietas atraviesan la entera bola de parte a parte haciendo una cisma. Así se hace la dualidad de realidad y fantasía. Dos mundos o mentes en un cerebro es nada más que la esquizofrenia. Realsimo mágico ha dos mundos, uno real y uno fantástico. Por lo tanto, realsimo mágico es, por definición y por naturaleza, esquizofrénico fundamentalmente. Si la historia de Colombia hubo sido tan doloroso que tal realismo mágico necesitaba, es comprensible. Si los ambos mundos se acerca y se comunica, es más compresible, menos esquizofrénico y mejor en total. Quizá García Marquéz ganara el Premio Nobel de Literatura por este. Pero, hay una problema: cuanto más cercano los dos mundos, menos claro la dualidad. La realidad se hace más fantastico, mientras la fantasia más real. Por ejemplo, el círculo vicioso de la vida y la brutalidad de la guerra no aparecen tan real excepto donde descrito directamente.

Yo no sé si realismo mágico es tan importante y util como merezca el Premio Nobel de Literatura. Si sí, Harry Porter y animaciones japonesas merezcan. La ironía es que realismo mágico debe de ser débil para buena novela.

Cervantes dijo mi conclusión:
«mirad si guardaban bien los preceptos del arte, y si por guardarlos dejaron de parecer lo que eran y de agradar a todo el mundo. Así no está la falta en el vulgo, que pide disparates, sino en aquellos que no saben representar otra cosa. [...] espejo de la vida humana, ejemplo de las costumbres y imagen de la verdad, las que ahora se representan son espejos de disparates, ejemplos de necedades e imágenes de lascivia.»[6]

[memo: Libros de Createspace son lleno de errores con ortografía y edición.]




[1] García Marquéz, Gabriel (2015), Cien años de soledad, USA: Createspace
[2] "Cien años de soledad",Wikipedia, 2015,  http://es.wikipedia.org/wiki/Cien_a%C3%B1os_de_soledad
[3] "Realismo mágico", Wikipedia, 2015,  http://es.wikipedia.org/wiki/Realismo_m%C3%A1gico
[4] "Magic realism", Wikipedia, 2015,  http://en.wikipedia.org/wiki/Magic_realism
[5] Ibid.
[6] Miguel de Cervantes (2010), Don Quijote de la Mancha, Nueva York: Vintage Español. p.490

2015년 6월 5일 금요일

Lector a Cervantes

Don Quixote part I 독후감입니다. 스페인어 입니다. 오류 지적해 주시면 감사하게 배우고 수정하겠습니다.


Lector a Cervantes

por: Wonyoung Choi                                                                        2015-04-24

Yo he leído don Quixote[1] por Miguel de Cervantes Saavedra, que es el primer libro en español que leé. El libro es una español-ingles versión, y ha solo la primera parte. La ingles traducción es útil, pero no muy buen a mí me parece. Estuvo ayudo para buscar palabras y por entender complicadas y largas frases que a veces contienen ortografías, conjugaciónes y expreciónes antiguas.
Para las referencias pongo el numero de capitulo y, a menudo, el primer dígito decimal de posición de las cuales en ese capitulo, y el numero de página entre paréntesis : por ejemplo, (48) o (48.5, p.737).
Leaba el libro "con más cuidado y estudio" (48.5, p.737) porque el español es una nueva lengua a mí. El cuidado ayuda mi estudio y el estudio me permite dar mucho cuidado por leerle. Mi ignorancia necesitaba ambos de todos modos.


don Quijote

Aun el libro ha hasta 800 páginas, la trama en sí es más simple que que se le parece. El libro tiene cuatro mayores y alguna menores historias dentro historia. Si elimino las, la trama en sí es simple y corto.
Don Quijote (el nombre de la novela es 'don Quixote' y el del personaje es 'don Quijote') tan mucho leó los libros de las caballerías que perdió el juicio y determiné a ser un caballero por enderezar tuertos y deshacer agravios. (1) En la primera salida, él encaminó solo y en una venta que creyó que fuera una castillo recibió la orden de caballería por un ventero que creyó que fuera un castellano. (2, 3) En su camono él encontró y argumentó con un mercader, y en el curso de arremeter se cayó de y se rodó con Rocinante (su caballo) y no pudo levantarse. Un vecino llevó don Quijote a su casa. (4, 5) Sus amigos, el cura y el barbero, hicieron escrutinio en su librería y quemaron casi todos sus libros. (6) Don Quijote hizo la segunda salida, en esta vez, con su escudero Sancho. Él hizo todas extrañas y locas aventuras: el famoso arremeter los molinos de viento y se le puso herido (8); arremeter unos vizcaínos y se le perdió la mitad de la oreja (8, 9); [cronológicamente, aquí hay la historia dentro historia, Marcela y Grisóstomo (12-14)]; arremeter unos arrieros gallegos por proteger y vengarse de Rocinante y se le acabó molido por estacazos (15);  arremeter dos manadas de ovejas y carneros las cuales creyó que fueran dos ejercitos, y se le perdió algunos dientes y molares, después lo que le llamaban 'la Triste Figura' (18); arremeter la gente llevaba un cuerpo muerto a su sepultura, en esta vez, sin herido (19); arremeter un barbero (en efecto, su mismo amigo) y despojar una bacía la que creyó que fuera el yelmo de Mambrino (21); y finalmente, dar la libertad a los galeotes, los cuales rechazaron la orden de don Quijote que se presenteís ante Dulcinea (su dama) y le digáis su hazaña y lo apedrearon (22).
Después de este, don Quijote, en efecto, como un fugitivo, fue a la Sierra Morena, donde hizo algunos hechos loco, pero a sí. Dorotea (y Cardenio, personajes en la historia dentro historia, los cuatros amantes abajo) con el cura, el barbero y Sancho llegaban a don Quijote por llevarlo a su lugar. En el camino a el lugar, ellos llegaban a la venta, donde se contaban dos historias dentro historia (la novela y el cautivo abajo). Don Quijote era atado, enjaulado y llevado a su lugar.

¿Qué es la moraleja de esta historia? La moraleja sea "como mi madre" (20.4, p.239 y 47.4, p.723), que signifique, a mí me parece, casi nada. ¿Qué moraleja puedo esperar de la locura?

Abajo yo resumo las cuatros historias dentro historia. Tílulos son míos y solo por la conveniancia.

1. Marcela y Grisóstomo (12-14)

Grisóstomo fue (tiempo pretérito indefinido porque ya defunto cuando esta historia comenzó) un pastor estudiante, muy sabio y leído, con mucho talento y conocimiento en la astrología, la poesía y etcétera. Él fue tambiénn muy rico. Él se convertió en un pastor por no sé causa.
Marcela es tan hermosa que se eran "rogado, solicito e importunado" (12.5, p.131) por muchos hombres de cuales Grisóstomo fue uno. "Remanece un día la melindrosa Marcela hecha pastora" por "libertad y vida suelta". (12.6, p.132) Ella no aceptó Grisóstomo ni nadie. Grisóstomo, arrojado y desesperado, se mató. Ella acabó llamado fiera, basilisco y otras maldiciónes, a lo que abogó por sí tan clara, resoluta y lógicamente, diciendo:
«El que me llama fiera y basilisco, déjeme como cosa perjudicial y mala; el que me llama ingrata, no me sirva; el que desconocida, no me conozca; quien cruel, no me siga; que esta fiera, este basilisco, esta ingrata, esta cruel y esta desconocida, ni los buscará, servirá, conocerá ni seguirá en ninguna manera. Que si a Grisóstomo mató su impaciencia y arrojado deseo, ¿por qué se ha de culpar mi honesto proceder y recato? Si yo conservo mi limpieza con la compañía de los árboles, ¿por qué ha de querer que la pierda el que quiere que la tenga con los hombres? Yo, como sabéis, tengo riquezas propias y no codicio las ajenas; tengo libre condición y no gusto de sujetarme: ni quiero ni aborrezco a nadie. No engaño a éste ni solicito aquél, no burlo con uno ni me entretengo con el otro. La conversación honesta de las zagalas destas aldeas y el cuidado de mis cabras me entretiene. Tienen mis deseos por término estas montañas, y si de aquí salen, es a contemplar la hermosura del cielo, pasos con que camina el alma a su morada primera.» (14.6, p.159)

¿Qué moraleja? - ¡Viva la libertad! ¡Viva la voluntad! Nada para o por el difunto porque ... difunto.

2. los quatro amantes (23-24, 29, 36)

Don Fernando, un hijo segundo de "un grande de España", solicitó Dorotea, "hermosa, recatada, discreta y honesta" y una rica vasalla de su padre, por su mujer y con mucho esfuerzo, en fin, la venzó. Pues su amor fue solo apetito que tiene por último fin el deleite. Así como don Fernando la gozó dos noches "con título de esposo, esperaba ocasión de descubrirse a su salvo, temeroso de lo que el duque su padre haría cuando supiese su disparate." (24.4, p.311) Así, don Fernando se fue al lugar de Cardenio, su criado y amigo, con él. Allí don Fernando ansió Luscinda, la prometida de Cardenio, y en fin casó con ella. En la boda Luscinda intentó matarse. Cardenio vio todo en escondido y, furioso y desesperado, se fue en la Sierra Morena. Luscinda se fue a un monastrio. En la Sierra Cardenio, loco y roto, encuentó a don Quijote y a Sancho. Don Quijote mandó a Sancho ir a Dulcinea (la dama de don Quijote la cual jamás le supo) para le dar su carta. Cerca la venta Sancho encontró al cura y al barbero. Ellos juntamente van a la Sierra para llevar don Quijote a su lugar. Mientras Sancho buscaba a don Quijote, los otros dos encuentaba a Cardenio, y después a Dorotea, que vino el mismo sitio por la semejante causa como Cardenio. Oyendo a Dorotea contar su historia, Cardenio conoció ella era la que don Fernando desertó. (Es importante que quién es quién, y que quién sabe qué.)
Acabó oyendo la situación de don Quijote, Dorotea quiere ayudar el cura, y fingiendose la pricesa Micomicona, roga a don Quijote a deshacer su agravio y a recobrar su reino, lo que él promete. Así todos se vienen de la Sierra a la prado y en fin a la venta.
Don Fernando fue al monastrio y sacó Luscinda. En camino a su lugar, ellos pasan a alojarse en la misma venta. Todos los cuatro amantes sucederon a encontrarse y conocerse aquí, "quedadaron mudos y suspensos, casi sin saber lo que les había acontecido." (36.2, p.547) En efecto, don Fernando acabó persuadido por razones largas de las dos esposas, y se les ocurrieron unas parejos nuevas pero viejas: Dorotea con don Fernando y Luscinda con Cardenio. Final feliz.

¿Qué moraleja? - "no codiciarás la mujer de tu prójimo" (Éxodo 20:17)

Esta historia dentro historia ha muchas y complicada interrelaciónes con la principal historia. Personajes en esta historia directamente interaccionan con los en la principal historia. El efecto es ensanchar y profundizar el cuento en el espacio y el tiempo. Sancho dijo que él ha servido su amo por ocho meses (52.4, p.781), pero el entero cuento tomó hasta veinte días, en mi cuenta. Aunque don Quijote viajó dentro de un rango de hasta 200km en mi estimación, el libro parece cubrir la entera España y más lejos.

3. la novela Curioso (33-35)

"Donde se cuenta la novela del Curioso impertinente [sic]" es el título de capitulo 33. 'El Curioso impertinente' es interesante semánticamente. La traducción ingles en esta versión dice "THE ILL-ADVISED CURIOSITY [sic]", también extraño. 'La curiosidad pervertida' o 'el curioso pervertido' pueda ser más útil semánticamente, en mi opinion. Cualquiera:
Anselmo pide a Lotario, su mejor amigo, a seducir su esposa Camila solo para probar que ella es probado, diciendo tonterías como:
«no es una mujer más buena de cuanto es o no es solicitada ... ¿qué hay que agradecer -decía él- que una mujer sea buena, si nadie le dice que sea mala? ... Y muéveme, entre otras cosas, a fiar de ti esta tan ardua empresa, el ver que si de ti es vencida Camila, no ha de llegar el vencimiento a todo trance y rigor, sino a sólo a tener por hecho lo que se ha de hacer [¿imagina lo que imagino?], por buen respeto; y así, no quedaré yo ofendido más de con el deseo, y mi injuria quedará escondida en la virtud de tu silencio ... Así que, si quieres que yo tenga vida que pueda decr que lo es, desde luego has de entrar en esta amorosa batalla, no tibia ni perezozamente, sino con el ahínco y diligencia que mi deseo pide, y con la confianza que nuestra amistad me asegura.» (33.1, pp.473-5).
Lotario primero culpó Anselmo con muchas razones largas y rechazó la "tan ardua empresa", pero en fin, no pudo resistir y comenzó solicitar a ella tibia y perezozamente solo a fallar. Lotario falló con éxito del "modo que tendría para engañar a Anselmo, sin ofender a Camila". Camila tambien con éxito resistió los primeros tiernas encuentros. Pero, en fin, "la hermosura y la bondad de Camila, juntamente con la ocasión que el ignorante marido le había puesto en las manos, dieron con la lealtad de Lotario en tierra." (33.9, p.497) Lotario luego "con el ahínco y diligencia" solicitó a ella, la que no pudo resistir en esta vez. En efecto, Lotario no pudo resistir a Anselmo ni a Camila, ella a Lotario, Anselmo a sí.  Lotario no pudo resistir amistad ni amor.
El nuevo, fingido pero verdadero, complicado y secreto relación acabó descubierto por las sinvergüenzas, desenvueltas y atrevidas conductas de Leonela, una criada suya. "Que se hacen esclavas de sus mesmas criadas". (34.3, p.509) Lotario y Camila huyeron. No mucho después todo los tres murieron infelizmente. "Éste fue el fin que tuvieron todos, nacido de un tan sesatinado principio." (35.8, p.541)

¿Qué moraleja? - "Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal." (Lucas 11:4)
¿Qué moraleja mía? - Ten cuidado con criado. Hermosa palabra por fea idea. Más mal es drama, más interesante, lo que supo Cervantes. (abajo)

Cervantes casi jamás usó maldiciónes o sucia palabras. Cuando Sancho "vino en volundad y deseo de hacer lo que otro no pudiera hacer por él" (20.5, p.240), no puedo conocer si eso es mierda o pedo porque no hay ningun indicio. Don Quijote no pudo entender hasta la expresión "hacer aguas mayores o menores" (48.9, p.742), aunque dijo 'hideputa' a veces y "don hijo de la puta" (22.8, p.284) una vez. No puedo buscar la palabra 'hideputa' en diccionario. No sé si ella fuera acuñado por Cervantes, pero significaría 'hijo/a de la puta'.
Yo no puedo dejar decir, desemejante a Cervantes, algo sucio, porque yo quiero, semejante a él, algo divertido. El visualizar la situatión arriba hace me acordar de una expreción en Corea que dice "no insertar ni extraer", muy osbcena. No quiero explicar cómo. Si permitido, yo quiero acuñadar esa:  'no inextraer', 'noinextraer', 'desinextraer' o 'inexterior'. ¿Cómo acuñadado? Callo y calla. (Cervantes dijo "amén" (46.0, p.702) en caso semejante.)

4. el cautivo (39-42)

Un padre dijo a tres hijos que "Iglesia, o mar, o casa real ... Quien quisiere valer y ser rico, siga o la Iglesia, o navegue, ejercitando el arte de la merancía, o entre a servir a los reyes en sus casas [sic]". (39.0, p.583) El mayor siguió la 'casa real' para hacerse un soldado, el segundo, la 'mar' para un mercador, el menor, 'la Iglesia' o 'las letras' para algo. En una batalla el mayor fue captado y se hizo 'el cautivo'. Ayudado por Zoraida, la más hermosa de personajes de este libro, una sola hija de la más rico, una mora y una renegada de Mahoma a María, hizo una éxodo con Zoraida y sus compañeros. En el camino a sus lugar el cautivo y Zoriada entran en la venta, donde él encontra a sus menor hermano que, por casualidad, después entra en la misma venta. De 'algo' el menor hermano se convirtió en un oidor, un juez, y en un viudo rico porque casó una rica. Él ayuda el cautivo, su hermano, de todos modos. A propósito, el secundo hermano fue a Pirú y se hizo rico.

¿Qué moraleja? - Siga las letras. Case con una rica. No sea un soldado. Mora es la hermosísima.
¿Qué moraleja mía? - Se puede entender la "mezcla de lenguas" si ninguna de ellas se puede entender. (41.0, pp.616-23, Lo es cómo el cautivo y Zoraida communicaran.)

Aun que esta historia no es muy interesante, provee mucho información de la historia, la sociedad y que Cervantes pensó en religiónes, sexo y etcétera. Se dice la batalla de Lepanto en capitulo 39. La condición de la prision y los cautivos es muy interesante. Cervantes, con la boca de don Quijote, habla "de las letras humanas, que es su fin poner en su punto la justicia distributiva y dar a cada uno lo que es suyo, entender y hacer que las buenas leyes se guarden. Fin, por cierto, generoso y alto y digno de grande alabanza, pero no de tanta como merece aquel a que las armas atienden, las cuales tienen por objeto y fin la paz, que es el mayor bien que los hombres pueden desear en esta vida." (37.7, p.572) Él habla de los "endemoniados instrumentos de la artilería, a cuyo inventor tengo para mí que en el infierno se le está dando el premio de su diabólica invención, con la cual dio causa que un infame y cobarde brazo quite la vida a un valeroso caballero". (38.5, p.579) Como el ventero dice que "no seré yo tan loco que me haga caballero andante: que bien veo que ahora no se usa lo que se usaba en aquel tiempo, cuando se dice que andaban por el mundo estos famosos caballeros" (32.7, p.465), a pesar de don Quijote, la edad de caballería fue vencido por la de "la pólvora y el estaño".


Hasta aquí digo la trama de este libro, en breve. Abajo digo algunas técnicas literarias que Cervantes usa a ser el grandísimo autor. La novela don Quixote es lleno de profunda y bellísima expresiónes como los de Shakespeare. A mí me parece que Cervantes es más grande que todos autores en ingenio y creatividad. Pero, sin estas técnicas literarias, don Quixote sería seco, llano y menos interesante.

1. el metateatro[2] (tragicomedia)

Leyendo don Quixote, no podía dejar de reír con o sin voz. Pero locura en sí no puede ser cómico, además casi todos personajes son más o menos locos. Estoy loco si quiero celos, desesperado, arrojado, engañado o traición. Sola una historia dentro historia, los cuatro amantes, tiene final feliz, aunque trágico excepto el final. A veces sentía triste yo. Cervantes sí mismo dijo "aunque no entendía bien todos los sucesos que había visto, se entristecía y alegraba a bulto". (46.0, p.703) Así, cómico y trágico. Casi por definición, tragicomedia contiene varias vistas de la vida y sentimientos humano complicado. Por lo tanto, rica.

2. la intertextualidad[3]

Cervantes introduce "el cautivo" sin razones ni fondo ningun (37.5, p.567), lo que forzar el lector imaginar qué sea él y cuidar del curso del cuento. Lo es ni una alusión, ni una insinuación, sino una audaz declaración de guerra a los lectores: no podrías sino leer. Yo quiero llamarlo 'referencia posterior'.
Hay el contrario, que quiro llamarlo 'referencia anterior'. Cervantes pone a Anselmo en hasta la fin del libro sin más ni más. (51.1, p.766) Anselmo es un personaje en 'la novela Curioso', la más interesante historia dentro historia en este libro. Cervantes dio un fin para la novela claramente mucho antes. (Él mentió como "cuyo fin aún está pendiente". (51.1, p.766) El título del capitulo 35 es "Donde se da fin a la novela del Curioso impertinente[sic]". También ve arriba. En efecto, Anselmo es tan irrelavante aquí como casi un tocayo.) Sin más ni más, esta referencia llama mi memoria, interesante, pervertido y obcena, nuevamente. Sin fe ni duda, busco la historia nuevamente y leo a buscar el nuevo final de este cuento que no existe. Es como leer una buena novela policiaca.
Estas referencias son tan fuerzo que no puede resistir y, vencido, debo leer. Anterior y posterior, debe ir a dondequiera Cervantes move su dedo. Yo puso algunos enlaces de hipertexto a referir anterior y posterior para ejemplos de la intertextualidad explícito: 'arriba' y 'abajo' con subrayer. No sé si Cervantes quiere enlace de hipertexto. Él quiera manera antiguo porque quiere su obra a ser leído "con más cuidado y estudio". A veces conduciendo, a veces engañando, Cervantes navega dentro la mente de lector, la que él mismo formaba. ¡Qué manipulador!
La grandísima intertextualidad es de la segunda parte de don Quixote. El título de este libro es "Primera parte del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha". Hay otros sitios: "la segunda parte de don Quijote" (32.5, p.463) y "otra salida". (52.4, p.782) Así, desde el título hasta el final, la intertextualidad hace don Quixote una "mercadería vendible" (48.4, p.736). Vencido de nuevo, yo ordené una entera versión, en español. ¡Qué vendedor!

3. la metaficción[4]

"-La Galatea, de Miguel de Cervantes - dijo el barbero. [El cura dijo] -Muchos años ha que es grande amigo mío ese Cervantes, y sé que es más versado en desdichas que en versos." (6.8, p.76) "Tal de Saavedra" (40.2, p.599) Yo reí y pensé ¡interesante!
En capítulo 9, Cervantes se aparece en primera persona. "Cuando yo oí decir "Dulcinea del Toboso", quedé atónio y suspenso, porque luego se me representó que aquellos cartapacios contenían la historia de don Quijote.[sic]" (9.2, pp.102-3) Yo también quedé atónito y suspenso.
"Si se dejó algo en el [']tintero[']" (17.1, p.189) dijo Sancho a don Quijote. "Acaba, cuéntamelo todo; no se te quede en el [']tintero['] una mínima." (31.0, p.442) dijo don Quijote a Dulcinea en soliloquio. ¿Qué tintero? ¿Qué es esto? ¿Es que Sancho y don Quijote hablarían a Cervantes? Pues, ... sí, ... quiza.
"Si no lo has, ¡oh lector!, por pesadumbre y enojo" (20.7, p.244) ¡Ah, cogido le tengo! (49.0, p.742) Se llamó lector. Se me llamó. Me está diciendo Cervantes. Cogido en flagrante.

Implícita y explícitamente comunica Cervantes con los personajes y el lector, lo que borra la borde entre el mundo en la novela y el en aquí. Si el personaje llama al autor, el efecto es el personaje viene más cerca a mí (como si yo fuera el autor) y yo, como el autor, voy más fuera del cuento (porque el autor necesita tiempo a pensar y responder). Que el autor llama al lector es que el autor empuja el lector fuera del cuento. Así emerge una relación que uno sigue a otro y uno huye de otro, siguiendo y seguido, como "el gato al rato, el rato a la cuerda, la cuerda al palo". (16.7, p.184)

En efecto, don Quixote, por la metaficción, y por la borde borado, no parece como un paquete bien atado, sino como una caja abierta, lleno de jugetes interesantes con varios apetitos, loco, cómico, triste, obsceno, discreto, profundo, estraño, verdadero y mentiroso.
Para jugar y gozar, lea ... en español.


Abajo, yo quiero tratar algunas temas importantes.

1. la locura

¿Qué sea la locura? Se presentan muchos géneros de locura. La locura de Cardenio es una especie de la autodefensa, loco para vivo: "Mas no ha querido la suerte quitármela, contentándose con quitarme el juicio, quizá por guardarme para la buena ventura que he tenido en hallaros". (29.0, p.408) Si la falta de juicio sea la definición de la locura, muchos personajes en este novela son locos: Cardenio, Anselmo, don Quijote y etcetera. "Era don Quijote falto de juicio, y del género de locura que lo señoreaba" (13.2, p.139) y sus razones eran "la mezcla de verdades y mentiras". (49.7, p.752)
Pero, no es tal simple la locura cuando alguien la elije. Por ejemplo, don Quijote supo que estar encantado, pero negó la realidad. «Yo sé y tengo para mí que voy encantado [la realidad], y esto me basta para la seguridad de mi conciencia [el sueño imposible]». (49.0, p.743) Siendo atado, enjaulado y llevado a su lugar, don Quijote elejó su conciencia que eran sus causa, la orden de la caballeria, obligación a Sancho, prometsa a Micomicona y sus deseos. Yendo encantado, lo que es estando loco, es la única manera para seguir su conciencia que supo imposible. ¿Cuál es loco: el encantarse o conciencia? ¿Cuál es verdadero: la realidad o el sueño imposibile? Lo me hizo recordar el sueño de la mariposa (en chino, 胡蝶之夢) de Zhuangzi (莊子) (para más en ingles). Don Quijote elije la mariposa. En efecto, él ha sido la todo el tiempo.
Yo pienso que Cervantes use la locura para presentar las vistas diferentes y el absurdo de la edad.

2. el proceso de pensamiento

"Mandó Sancho que alzase el yelmo, el cual, tomándola en la mano, dijo: -Por Dios, que la bacía es buena" (21.1, p.253) El yelmo de don Quijote se convierte en la bacía de Sancho, en una frase. Dijo don Quijote que "para mí que la [bacía] conozco no hace al caso su trasmutación; que yo la [bacía] aderezaré" (21.2, p.254) Antes y después de la trasmutación, don Quijote reconoce la bacía como una bacía. La primera 'la' debe ser 'el' si don Quijote reconoce esto como un yelmo, y la segunda puede ser 'la' o 'el' dependiendo del reconocimiento. ¿Por qué don Quijote, y Cervantes también, reconocen esto como 'el' yelmo, hablando como 'la' basía? ¿Es lo un error o una intención? Cualquiera, el proceso de pensamiento es interesante.
A veces Cervantes usa palabras como conversión, trasmutación y aún metamorfosis. Irónica y paradójicamente, toda cosas y personajes quedan sin cambio, como el caso de la bacía arriba. Es como 'A es A por siempre'. Es solo el mente que cambia. ¿Por qúe Cervantes pensa así? No sé. No tengo ni idea.

Lector a Cervantes

Sancho me enseñó la diferencia entre el infierno y el purgatorio. "Quien está en el infierno nunca sale dél ... y sacaré a vuestra merced deste purgatorio, que parece infierno y no lo es, pues hay esperanza de salir dél, la cual, como tengo dicho, no la tienen de salir los que están en el infierno, ni creo que vuestra merced dirá otra cosa". (25.5, p.333) El entero teatro de don Quixote, a mí me parece, es el purgatorio. Eterna pena es la hija y la madre de la esperanza.
Este discreto Sancho pregunta a Cervantes: Yo perdió mi jumento y así encaminó sobre Rocinante (25). ¿Cuándo, dónde y cómo yo recobró mi jumento? (46.0, p.703)

Cervantes ha el privilegio a comunicar con sus personajes y al lector (ve la metaficción arriba). Solo el lector no puede hablar a Cervantes. Para deshacer esto agravio, pregunto yo a Cervantes. Solo una pregunta aunque tengo mucho: ¿Eres señor Cervantes el cura?

[Memo para mí: 15/1/8 comencé el español, 15/2/22 - 4/14 leaba don Quixote]



[1] Miguel de Cervantes & John Ormsby (2014), Don Quixote, English-Spanish Learning Edition Part I, USA, Createspace